วันอังคารที่ 26 มิถุนายน พ.ศ. 2550

Summer Watermelon Situation From Food Network Kitchens

8 cups diced watermelon (about 1/2 of a small watermelon), plus slices for garnish
8 ounces lemon vodka, chilled
7 ounces simple syrup, recipe follows
1 (17.5-ounce) can coconut juice
1 lemon

Chill watermelon in the freezer for 30 minutes. Put all the ingredients in a blender and puree until smooth. Finish with a squeeze of fresh lemon. Serve very cold in a chilled glass, and garnish with watermelon or lemon slices.
Copyright (c) 2007 Television Food Network, G.P., All Rights Reserved.


Simple Syrup:
1 cup sugar
1 cup water
Put the sugar and water in a small saucepan. Cook over low heat, stirring, until the sugar dissolves. (Alternatively, heat in the microwave.) Store in a sealed container in the refrigerator for up to 1 month.


วันจันทร์ที่ 25 มิถุนายน พ.ศ. 2550

ศัพท์เสื้อผ้า น่ารู้

LES VÊTEMENTS

* vêtir quelqu'un - dévêtir quelqu'un - se vêtir - se dévêtir - être vêtu (en noir...) , être bien (mal) vêtu
[(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)]
* habiller quelqu'un - déshabiller quelqu'un - s'habiller - se déshabiller - être habillé (en noir...) ,
être bien (mal) habillé
[(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - ถอดเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า - ถอดเสื้อผ้า - สวมเสื้อผ้าชุด(สีดำ...), แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)]
* fringuer quelqu'un - se fringuer (fam.)
[(ออกแบบ)สวมเสื้อผ้า(ให้ใคร) - สวมเสื้อผ้า]
* être bien (mal) fringué (fam.)
[แต่งตัว(ดี, ไม่ดี)]
* mettre un vêtement
[สวมเสื้อผ้า]
* porter un vêtement
[สวมเสื้อผ้า]


--------------------------------------------------------------------------------

* un vêtement sur mesure = เสื้อผ้าวัดตัวตัด
* un vêtement prêt-à-porter = เสื้อผ้าสำเร็จรูป
* un vêtement à la mode = เสื้อผ้าทันสมัย
* un vêtement démodé = เสื้อผ้าล้าสมัย
* un vêtement d'homme (de femme), (d'enfant) = เสื้อผ้าชาย (หญิง), (เด็ก)
* un vêtement unisexe = เสื้อผ้าชายหญิง
* un sous-vêtement = ชุดชั้นใน
* un vêtement, un habit, un costume, une tenue = เสื้อผ้า, ชุด
* une toilette, une toilette d'été = เสื้อผ้าสตรี
* le linge (laver, repasser le linge) = (เสื้อ)ผ้า (ซัก, รีดเสื้อผ้า)
* des fringues (fam.) = เสื้อผ้า


--------------------------------------------------------------------------------

- un anorak = เสื้อสกี
- une blouse = เสื้อสตรี, ชุดใส่กันเปื้อน เช่นชุดพยาบาล
- un blouson = เสื้อแจ็กเกต
- des bas = ถุงน่อง, ถุงเท้ายาว
- un bustier = ชุดสตรีแบบยกทรงไม่มีสาย
- un bermuda = กางเกงขาสั้นแบบยาวถึงเข่า
- un béret = หมวกเบเร่
- un bonnet = หมวก(แบบไม่มีขอบ)
- des bottes = รองเท้าบูต
- des bottines = รองเท้าหุ้มข้อเท้า
- des baskets = รองเท้ากีฬาแบบหุ้มข้อเท้า
- une chemise = เสื้อเชิ๊ต
- un chemisier = เสื้อเชิ๊ตสตรี
- une chemise de nuit = ชุดนอนสตรี
- une cravate = เนคไท
- un costume (un costume de sport) = ชุด, ชุดสูท
- un complet = ชุดสูท
- un corsage = เสื้อสตรี
- un collant = ถุงน่อง
- une culotte = กางเกงขาสั้น, กางเกงในสตรี
- des chaussures = รองเท้า
- des chaussettes = ถุงเท้า
- une casquette = หมวกแก๊ป
- une écharpe = ผ้าพันคอ
- un foulard = ผ้าพันคอ
- un gilet = เสื้อกั๊ก
- un gant = ถุงมือ
- un imperméable = เสื้อกันฝน
- une jupe = กระโปรง
- une jupette, une mini-jupe = กระโปรงสั้น
- une jupe-culotte = กางเกงกระโปรง
- un jean = กางเกงยีน
- un manteau = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต
- un maillot (de corps) = เสื้อกล้าม
- un maillot de bain (d'une pièce, de deux pièces) = ชุดว่ายนํ้า
- un noeud papillon = โบว์เนคไท
- un pardessus = เสื้อโอเว่อร์โค๊ต
- un pantalon = กางเกงขายาว
- un pull(-over) = เสื้อเสวตเตอร์
- un polo = เสื้อเชิ๊ตถัก
- un pyjama = ชุดนอน
- un peignoir (un peignoir de plage) = ชุดใส่อยู่กับบ้าน, ชุดคลุมอาบนํ้า
- des pantoufles = รองเท้าใส่ภายในบ้าน
- une robe = กระโปรงชุด
- une robe du soir = ชุดราตรี
- une robe de nuit = ชุดนอนสตรี
- une robe de bal = ชุดเต้นรำ
- une robe de mariée = ชุดเจ้าสาว
- une robe de chambre = ชุดใส่อยู่กับบ้าน
- un short = กางเกงขาสั้น
- un slip = กางเกงใน
- un soutien-gorge = ยกทรง
- une salopette = ชุดเอี๊ยม
- un smoking = ชุดราตรีสุภาพบุรุษ
- des sandales = รองเท้าแตะ
- un tee-shirt = เสื้อทีเชิ๊ต
- un tricot = เสื้อเสวตเตอร์
- un tailleur = ชุดสูทสตรี
- une tenue (de soirée, de ville, de sport, de plage) = ชุด
- une veste = เสื้อสูท
- un veston = เสื้อสูท


--------------------------------------------------------------------------------

- un bijou, un joyau, une parue = เครื่องประดับ
- un collier = สร้อยคอ
- un pendentif = จี้
- un bracelet = สร้อยข้อมือ
- une bague = แหวน
- une boucle d'oreilles = ต่างหู
- une broche = เข็มกลัดติดเสื้อ

Le jour où les musiciens roms ont déchanté

Dans les colonnes du quotidien Magyar Hírlap, un ancien consul hongrois à Paris s'étonne du traitement réservé à un groupe de musiciens tsiganes invité en France, retenus de façon arbitraire et sans un mot d'excuses au moment de regagner leur pays.



Le groupe Romengo en concert
DR


Parfois, la réalité nous déconcerte autant que les légendes. Dans la Pologne des années 1970, l'histoire d'un Polonais qui avait su habilement déjouer les contraintes des grandes puissances communistes était connue de tous. Celui-ci, après avoir franchi la frontière russo-polonaise, se rendit à Lvov [en URSS] avec sa Lada bringuebalante et attira l'attention sur lui en faisant la tournée des bars pour demander d'une voix tonitruante si quelqu'un avait de l'or à vendre, en précisant qu'il réglerait en dollars. A son retour, douaniers, gardes-frontières, policiers en civil et membres zélés du Komsomol [les jeunesses communistes] l'attendaient – évidemment – de pied ferme à la frontière. Ils prièrent le camarade touriste polonais de leur présenter l'or russe acheté au noir. La fouille corporelle ne donnant rien, les agents fouillèrent sa voiture. Ils démontèrent d'abord la carrosserie puis, à l'aide d'un chalumeau, découpèrent le châssis en mille morceaux, sans trouver une once d'or. A la vue de sa voiture découpée, croyez-vous que notre Polonais se soit désespéré ? Pas du tout : il savait que, conformément aux lois soviétiques, on lui devait une réparation pour le préjudice subi. Après moult négociations, il rentra en Pologne à bord d'une Lada flambant neuve. En grinçant des dents, certes, les Russes lui présentèrent même des excuses.

Dans la nuit du 13 au 14 mai dernier, la réalité me rappela cette légende. Il se trouve que la maison de la culture de Sablé-sur-Sarthe avait invité le groupe Romengo [groupe de rock rom vainqueur de la Star Ac' hongroise] pour une série de concerts. Le 9 mai, le groupe de Roms s'était envolé sans encombre vers Paris et, les jours suivants, avait donné des concerts remarqués. Le public était enchanté de leur prestation, pour la plus grande gloire de notre pays et de sa minorité rom.

C'est au retour que l'affaire s'est gâtée. Pourtant, d'après nos expériences récentes, les pays occidentaux laissent plus facilement sortir que rentrer les citoyens de pays problématiques.
A l'inspection des bagages, il apparut que l'un des étuis de guitare des Roms posait problème. Il contenait un matériau susceptible d'"exploser" : telle fut l'explication sommaire fournie au bout de plusieurs heures. Six policiers de l'aéroport examinèrent à tour de rôle l'étui incriminé. Les autres voyageurs durent descendre de l'avion, lequel ne put décoller pour Budapest qu'avec un retard de trois heures – sans les Roms suspects.

La crainte du terrorisme explique beaucoup de choses, sauf ce genre de procédure illégale et outrageante. Les policiers de l'aéroport international français ne parlaient que leur propre langue. On s'en aperçut au moment où un membre du groupe, étudiant en anglais et en histoire, essaya de s'entendre avec eux en anglais, en allemand, en italien et en polonais. Ces policiers ne permirent même pas aux musiciens d'appeler l'ambassade de Hongrie. Après les avoir tourmentés durant deux heures, on ne sait pourquoi, comme par un coup de baguette magique, les policiers disparurent. Auraient-ils décidé que l'étui de guitare n'était plus explosif ? Aucune excuse ne précéda leur départ. Mais alors, le capitaine français du vol AF1094 d'Air France suivit le procédé initial avec une logique implacable : il décida que les voyageurs Rom ne pouvaient monter à bord de son avion. Il fallut une nouvelle manche de pourparlers pour que la compagnie valide leurs billets pour un autre vol. Si le décollage du lendemain était incertain, l'hébergement pour la nuit l'était davantage. Car ni la police de l'aéroport, à l'origine de la vexation des Roms innocents, ni Air France ne s'en occupèrent.

Il y a trente ans, à l'époque brejnévienne, les autorités soviétiques agissaient de manière plus démocratique que ne l'ont fait, il y a quelques jours, les fonctionnaires français de notre histoire. On raconte que le touriste polonais roule toujours dans sa Lada. Laquelle est plus fiable que la liaison Paris-Budapest d'Air France.